December RantOh Brave New World, that has such... Pikachu jokes?!(A look at the Beast Wars Metals and the funny things that English-to-Japanese translators do.) |
||||
For the unintiated, Beast Wars Metals is the sequel (?!) to Japan's mildly popular
Beast Wars franchise. It's basically whatever parts of Season 2 Beast Wars didn't get
translated as part of Japan's brief run of Beast Wars Season 1 and a Bit, as well as
Season 3 Beast Wars and a few "extra episodes" to make up for the ones already aired as
part of the Beast Wars Theatrical releases (which are currently on sale as videos and LDs).
Impression #1
The opening theme is... interesting. Sung by Hironobu Kageyama (a veteran anime-themesong
-crooner and best known for his many many Dragon Ball/DBZ themes), it's an interesting departure
from the previous attempts to be trendy by incorporating semi-famous Japanese rap artists and
semi-famous washed up Japanese pop musicians.
Impression #2
Ye GHODS, they sure are self-conscious in this show.
Impression #3
*sob* Make the goofy voices stop...
Primal: No noticeable speech characteristics. He sounds serious, slightly earnest, like a kindly Big Brother. Cheetor: Ends most sentences with "-jan", which technically speaking signifies a question, like "... Don't you think?" or "Y'know?" This implies that he's either a young man, or a man in his twenties desperately clinging onto the vestiges of teenaged "hip"ness. Rhinox: Slightly slow, ponderous speech, ending most sentences with "-dana". Can't remember the literal meaning of that phrase (?) but it implies that he's male (wow. How insightful.) and not young. And probably not very cultured or well-mannered. Personally, I'd translate it as a quintessentially Canadian "... Eh?" tagged onto every sentence. Dinobot: Loud, raucous speech, ending many sentences in "-DAAA!" Which I translate as a Fonzarellian "Ayyyyy!" Basically, he's a tough street-smart raptor who is oddly hyperactive in the Japanese translation. The voice actor seems to get a lot of happy-fun adlibbing in, especially in any scene with Rattrap.
Air(r)azor: Male. Thanks to a lack of exposure to English Female Airrazor, I adapted
fairly quickly to Malerazor... Whereas other people were traumatized by him. I did notice that
in this episode, there's an odd scene in which Malerazor punches out Blackarachnia and then
shakes his hand, as if to say "Ow! That smarts!" One wonders why they didn't edit that out, or
acknowledge Malerazor's wimpiness, or SOMETHING.
Tigatron: Basically your average Deeply Honourable Samurai/Retainer To a Young Nobleman.
Apparently the lovey-dovey relationship between Air and Tigs was translated into "Young Lord and
his Faithful Retainer". OR WAS IT? dum dum DUMMMMM!
Rattrap:
Argh. Rattrap sounds like a little boy. And vacillates between childishness and the surprising
maturity one would expect from English Gritty Rattrap. Incidentally, the "Is my gearbox hanging
out or something?" line was translated into "You're all looking at me like I'm Betsujin 28!"
... a punning reference to Iron Man 28 (?), another robot series, combining that with "betsujin"
or "totally different person".
Megatron: Appears to be the jolliest villain this side of David Xanatos. He sounds like
nothing so much as some horrible jovial uncle who corners you at family gatherings, slaps you on
the back, demands that you "pull his finger" and goes into a loud protracted sulk when you refuse
to do so. The other characters, particularly Rattrap, Cheetor, and Rhinox, call him "that
middle-aged man" or "that old guy". It's terribly cruel and age-ist.
Tarantulas: Has the Japanese equivalent of an effeminate lisp. Uses female-language quite often. Occasionally speaks directly to the little kiddies in the audience, saying things like "Now wemember, widdle kiddies, it's impowtant to look both ways befowe cwossing the stweet..." Blackarachnia: Adds "-ssha", a sort of hissing sound, to the end of every sentence. Slightly lower-pitched than Venus Terzo, I think. Terrorsaur: Gah, I don't remember. He really wasn't around for much of this episode. I think he sounded about the same. Scorponoc/k/s: See above. Waspinator: A pretty good approximation of Scott McNeill's Waspy voice, although Japanese really has no way of making "zzz" sounds without totally warping the word itself, so they ended up just tacking "-buuuuun" or "Bzzzz" to the ends of his utterances.
Inferno: Bear with me, because this is going to take a while to explain.
Impression #4Hah! Bet you forgot I was still doing this list of Impressions I got from BW Metals, Episode 1!
*cough*
Anyhow. The ending for BW Metals is terrifying, painful, and just barely avoids being execrable
by dint of me using that word too often.
To summarize the agony I go through whenever I hear it, it's a jolly march/chant/don't know much about music so I can't identify its genre, also sung by Mr. Kageyama. I can only assume that it's meant to appeal to the Little Kiddies, as it produces nothing but revulsion in me. It plays over a montage of various characters, their names, and key scenes from the episode. This becomes nothing short of depressing in episodes like Code of Hero and Transmutate, in which touching scenes of heroism and death are accompanied by a cheery "Whoa-whoa-whoa-whoa WHOA-whoa, WHOA-whoa" chant. Oh, and the song is called "Bah-bee-boo-beh-Beast Wars" (anglicized spelling for the non-Romaji- l33t). This concludes my protracted introductory ramble to the world of Beast Wars Metals. Hopefully the other episode reviews will not be nearly so long, or painful to write. . . .
|
.
.
.
Page design, layout, and contents by Clockwork Penguin Productions. Backgrounds courtesy
of System F. Penguin-headed smilies courtesy
of Miwa's Farm. This site is not intended
to be an infringement on any of the copyrights and trademarks of any company whose products
or characters are mentioned within its contents. This site is for entertainment purposes only,
and is an entirely non-profit operation.
"Twotone", "BW Twotone", "Hummer" and "Nectarnation" are copyright Clockwork Penguin Productions.
These characters may not be used in any other works of fiction without explicit written permission.
.
.
.